Alex | λεγουσιν αυτω οι μαθηται [αυτου] ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
|
ASV | The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry.
|
BE | The disciples say to him, If this is the position of a man in relation to his wife, it is better not to be married.
|
Byz | λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
|
Darby | His disciples say to him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
|
ELB05 | Seine Jünger sagen zu ihm: Wenn die Sache des Mannes mit dem Weibe also steht, so ist es nicht ratsam zu heiraten.
|
LSG | Ses disciples lui dirent: Si telle est la condition de l'homme à l'égard de la femme, il n'est pas avantageux de se marier.
|
Pesh | ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܢ ܗܟܢܐ ܐܝܬ ܥܕܠܝܐ ܒܝܢܝ ܓܒܪܐ ܠܐܢܬܬܐ ܠܐ ܦܩܚ ܠܡܤܒ ܐܢܬܬܐ ܀
|
Sch | Seine Jünger sprechen zu ihm: Hat ein Mensch solche Pflichten gegen seine Frau, so ist es nicht gut, zur Ehe zu schreiten!
|
Scriv | λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
|
Web | His disciples say to him, If the case of the man is so with his wife, it is not good to marry.
|
Weym | "If this is the case with a man in relation to his wife," said the disciples to Him, "it is better not to marry."
|