Mattheus 19:10

SVZijn discipelen zeiden tot Hem: Indien de zaak des mensen met de vrouw alzo staat, zo is het niet oorbaar te trouwen.
Steph λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
Trans.

legousin autō oi mathētai autou ei outōs estin ē aitia tou anthrōpou meta tēs gynaikos ou sympherei gamēsai


Alex λεγουσιν αυτω οι μαθηται [αυτου] ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
ASVThe disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry.
BEThe disciples say to him, If this is the position of a man in relation to his wife, it is better not to be married.
Byz λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
DarbyHis disciples say to him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
ELB05Seine Jünger sagen zu ihm: Wenn die Sache des Mannes mit dem Weibe also steht, so ist es nicht ratsam zu heiraten.
LSGSes disciples lui dirent: Si telle est la condition de l'homme à l'égard de la femme, il n'est pas avantageux de se marier.
Peshܐܡܪܝܢ ܠܗ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܢ ܗܟܢܐ ܐܝܬ ܥܕܠܝܐ ܒܝܢܝ ܓܒܪܐ ܠܐܢܬܬܐ ܠܐ ܦܩܚ ܠܡܤܒ ܐܢܬܬܐ ܀
SchSeine Jünger sprechen zu ihm: Hat ein Mensch solche Pflichten gegen seine Frau, so ist es nicht gut, zur Ehe zu schreiten!
Scriv λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
WebHis disciples say to him, If the case of the man is so with his wife, it is not good to marry.
Weym "If this is the case with a man in relation to his wife," said the disciples to Him, "it is better not to marry."

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel